Хотя американский английский практически является копией британского английского, и американцы почти всегда понимают английский и наоборот, между этими диалектами есть много различий, о которых следует помнить при изучении каждого из них.
Разное написание слов
Первая заметная разница между британским и американским английским языком заключается в написании многих слов. Жители США решили максимально упростить свой язык и стали игнорировать двойник перед суффиксом или окончанием во многих словах.
Например, пишут британцы и пишут американцы. В словах, где в Британии принято писать окончание -our, в США пишут просто -u (британский против американского).
Британцы некоторые слова заканчивают на -re, а американцы пишут те же слова на -er.
Эта разница заметна в словах «театр» и «центр». У англичан эти слова пишутся как и , а у американцев и .
Американское окончание -ise заменило британское окончание -ize, например, в .
Британцы все еще используют слово
В своих письмах и выступлениях американцы давно отказались, считая это слово устаревшим и неуместным.
Если британец позовет одноклассника выпить, он скажет
Американец сказал бы иначе, подменив и превратив вопрос в утверждение.
Замена Present Perfect на Past Simple у американцев
Американцы часто отклоняются от классической грамматики и могут заменять предложения настоящего совершенного времени простыми предложениями прошедшего времени даже в предложениях, содержащих слова, характерные только для первого времени.
Когда британец говорит, что уже видел фильм, он произносит или пишет строго .
Американцы чаще всего использовали бы упрощенный дизайн и говорили бы .
Замена британского на американский
В устойчивых выражениях англичане и американцы употребляют разный глагол, но это не мешает их понимать, так как смысл предложения при замене смысла совершенно не меняется.
Когда американец сказал кому-то, что позавтракал, он употребил фразу: а британец –
Многочисленные лексические отличия
Британские и американские слова с одинаковым произношением и написанием могут иметь разное значение.
Когда житель Англии услышит это слово, он и не подумает, что речь идет не о метро, а о закусках из популярной сети. Американцы называют квартиру, а англичане -: слово, которое жители США переводят как .
В американском переводе слов девичник и мальчишник пишутся как и. Для граждан Великобритании те же слова звучат так: и .
Любопытно, что эти словосочетания дословно переводятся как «» и «».
Подписывайтесь на мой ютуб канал!
ПОДПИСЫВАТЬСЯ
Читайте также:
✅ Переезд в прекрасную Италию: что русскому не понравится в Италии
✅ 4 совета, которые помогут вам в любой кризис (и сейчас тоже)
✅ Какие советские запреты сложно представить в современной России?
#английский язык #образование #саморазвитие #полезные советы #интересные факты #образование #сша #великобритания #школьное образование #история